全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量研究>学位论文>  译前准备中语音输入与文本输入对英汉同传质量影响比较研究

译前准备中语音输入与文本输入对英汉同传质量影响比较研究

日期:2016.01.01 点击数:0

【类型】学位论文

【作者】朱昱霏 

【关键词】 译前准备 认知负荷模型 输入模式 问题触发因素 同声传译

【学位授予单位】北京外国语大学

【学位年度】2016

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】李长栓,徐冰

【摘要】为了保证同声传译工作的顺利开展,译员通常会提前了解会议的相关内容,做必要的准备,这就涉及到译前准备的方式和方法。本论文在丹尼尔·吉尔的认知负荷模型的理论基础上,通过实证研究,分析译前准备的两种输入模式——语音输入和文本输入——对译员的影响,具体体现为翻译质量的优劣,并为译前准备提出切实有效的建议。理论部分首先介绍丹尼尔·吉尔的认知负荷模型和工作记忆理论,随后回顾前人对译前准备的研究。实证部分选取十二名学生译员分三组进行实验,译前分别准备语音材料(语音组)、文字材料(文本组)和无材料(无准备组)。实验结束后

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅