译前准备与同声传译质量探析——象牙贸易研讨会同声传译实践报告
日期:2016.01.01 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】尹艺伟
【学位授予单位】广东外语外贸大学
【学位年度】2016
【学位名称】硕士
【分类号】H315.9
【导师姓名】仲伟合
【摘要】口译是一项高难度的跨文化交际活动,极大地考验了译员的听辨、认知和语言表达能力。在多任务处理中,译前准备是一个重要的因素,充分的译前准备能极大地提高口译产出质量。本同声传译实践报告基于SNAP象牙贸易经济学研究第一次专家研讨会,主题是研究象牙贸易的经济驱动力和影响,并在保护界和经济界专家的跨界合作基础上给出分析和相应政策建议。作为该会议的实习译员,笔者在同传箱内尝试进行同声传译。会后,笔者通过分析会议源语与译语转写,发现自己会议期间所做的传译有成功之处,也存在许多失误,译前准备不足则是造成同声传译失误的一个
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、基于小波变换的电能质量检测与仿真分析 作者:吴兆刚 年份:2014
- 2、我国农村民主质量及其影响因素研究 作者:徐巍 年份:2014
- 3、柴达木盆地枸杞质量安全评估与信息系统建立研究 作者:肖明 年份:2014
- 4、批发市场交易模式下农产品质量安全研究 作者:刘小兰 年份:2014
- 5、内部控制质量与企业融资成本的关系研究 作者:孙梦丹 年份:2014
- 6、青少年生命质量量表(YQOL-R)的汉化研究 作者:姜晓莹 年份:2014
热点排行