全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量研究>学位论文>  《中华人民共和国合同法》英译本翻译质量评估

《中华人民共和国合同法》英译本翻译质量评估

日期:2014.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【作者】胡彬瑶 

【关键词】 翻译质量评估 《中华人民共和国合同法》英译 司显柱的评估模式 系统功能语言学

【学位授予单位】浙江工商大学

【学位年度】2014

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】董明

【摘要】基于现有的《合同法》英译本的翻译尚存一些不足,本研究将系统功能语言学运用于《合同法》的翻译质量评估,旨在提高《合同法》英译本的翻译质量。本文运用的评估模式的原型是中国学者司显柱的翻译质量评估模式。介于法律文体特殊性,笔者在其基础上增加了语篇意义参数,因此,该模式的核心是三个评估参数和五个评估步骤。评估参数包括概念意义、人际意义和语篇意义。此外,五个评估步骤是首先,运用语域理论对原文的语域和词汇语法结构进行分析。其次,第二步和第三步分别是找出译文中的负偏离和负对等。第四步和第五步,结合原文文本的语篇类型,对

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅