翻译实践报告--以《上海师范大学学位与研究生教育质量报告(2013--2014学年)》英译为例
日期:2015.01.01 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】俞乃俊
【关键词】 功能对等 《报告》英译 变译理论 平行文本 归化策略 翻译技巧
【学位授予单位】上海师范大学
【学位年度】2015
【学位名称】硕士
【分类号】H315.9
【导师姓名】谭卫国
【摘要】《上海师范大学学位与研究生教育质量报告》(以下简称《报告》)是向外界宣传学校办学成果的重要文本,因此,《报告》的英译本也亟待问世。作者在翻译《报告》的过程中以功能对等与变译理论为指南,以参阅平行文本为主要手段,借助增译、减译、编译和改译等翻译技巧,对源文中具有显著现代汉语特点的词语和长句加以适当处理。同时,通过分析源语文本和英语平行文本在用词、句式和语篇等方面的差异,对《报告》的难点和重点的翻译做了详细探讨。由于《报告》是实用性文本,译者从目的语读者角度出发,主要采用归化策略翻译全文。本文旨在对报告类文本
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、基于小波变换的电能质量检测与仿真分析 作者:吴兆刚 年份:2014
- 2、我国农村民主质量及其影响因素研究 作者:徐巍 年份:2014
- 3、柴达木盆地枸杞质量安全评估与信息系统建立研究 作者:肖明 年份:2014
- 4、批发市场交易模式下农产品质量安全研究 作者:刘小兰 年份:2014
- 5、内部控制质量与企业融资成本的关系研究 作者:孙梦丹 年份:2014
- 6、青少年生命质量量表(YQOL-R)的汉化研究 作者:姜晓莹 年份:2014
热点排行