全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量研究>学位论文>  翻译实践报告--以《上海师范大学学位与研究生教育质量报告(2013--2014学年)》英译为例

翻译实践报告--以《上海师范大学学位与研究生教育质量报告(2013--2014学年)》英译为例

日期:2015.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【作者】俞乃俊 

【关键词】 功能对等 《报告》英译 变译理论 平行文本 归化策略 翻译技巧

【学位授予单位】上海师范大学

【学位年度】2015

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】谭卫国

【摘要】《上海师范大学学位与研究生教育质量报告》(以下简称《报告》)是向外界宣传学校办学成果的重要文本,因此,《报告》的英译本也亟待问世。作者在翻译《报告》的过程中以功能对等与变译理论为指南,以参阅平行文本为主要手段,借助增译、减译、编译和改译等翻译技巧,对源文中具有显著现代汉语特点的词语和长句加以适当处理。同时,通过分析源语文本和英语平行文本在用词、句式和语篇等方面的差异,对《报告》的难点和重点的翻译做了详细探讨。由于《报告》是实用性文本,译者从目的语读者角度出发,主要采用归化策略翻译全文。本文旨在对报告类文本

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅