全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量研究>学位论文>  源语语体对英汉同传译语质量的影响

源语语体对英汉同传译语质量的影响

日期:2015.01.01 点击数:0

【类型】学位论文

【作者】王雨馨 

【关键词】 同声传译质量 英语语体 “认知负荷”模型

【学位授予单位】北京外国语大学

【学位年度】2015

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】张婕

【摘要】本文探讨源语语体对英汉同传译语质量的影响。根据程雨民的语体成分表确定分析源语语体的量化标准,通过实验分析语体对英汉同传译语质量的影响模式、造成影响的原因以及应对策略。在本文理论基础部分,笔者首先阐释程雨民三十二种语体成分表以及使用此表分析英语语篇语体的方法,然后说明吉尔“认知负荷模型”下英汉同传的精力分配方式及可能的困难触发点。本文通过实证研究进行分析。实验材料两篇,一是时任美国总统的吉米·卡特宣布中美正式建立外交关系的演讲,二是吉米·卡特卸任后任教于Emory University所讲授的课程,其中涉及

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅