英汉同传初学者形容词翻译质量及策略研究
日期:2016.01.01 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】苏丹
【学位授予单位】北京外国语大学
【学位年度】2016
【学位名称】硕士
【分类号】H315.9
【导师姓名】王立弟,赵媛
【摘要】本文基于理论分析,研究英汉同传初学者的形容词翻译策略,通过对比初学者与官方译员的译文,探讨不同形容词翻译策略对整体翻译质量的影响,进而提出改善整体翻译质量的意见。本文理论部分借鉴吉尔的“认知负荷”模型,同时结合笔译研究知识,针对译员在听力与分析、短期记忆、言语生成和协调这四个同传环节的表现,总结译员在翻译形容词时可能出现的精力分配状况,为实证研究提供理论基础。本文实验部分考察初学者在翻译形容词时的表现,对初学者在翻译形容词出现的字面翻译、形容词替换、漏译、误译等策略,以及各翻译策略对全文翻译质量的影响进行
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、基于小波变换的电能质量检测与仿真分析 作者:吴兆刚 年份:2014
- 2、我国农村民主质量及其影响因素研究 作者:徐巍 年份:2014
- 3、柴达木盆地枸杞质量安全评估与信息系统建立研究 作者:肖明 年份:2014
- 4、批发市场交易模式下农产品质量安全研究 作者:刘小兰 年份:2014
- 5、内部控制质量与企业融资成本的关系研究 作者:孙梦丹 年份:2014
- 6、青少年生命质量量表(YQOL-R)的汉化研究 作者:姜晓莹 年份:2014
热点排行