全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量研究>学位论文>  英汉同传初学者形容词翻译质量及策略研究

英汉同传初学者形容词翻译质量及策略研究

日期:2016.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【作者】苏丹 

【关键词】 形容词翻译 英汉同声传译 认知负荷模型 初学者

【学位授予单位】北京外国语大学

【学位年度】2016

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】王立弟,赵媛

【摘要】本文基于理论分析,研究英汉同传初学者的形容词翻译策略,通过对比初学者与官方译员的译文,探讨不同形容词翻译策略对整体翻译质量的影响,进而提出改善整体翻译质量的意见。本文理论部分借鉴吉尔的“认知负荷”模型,同时结合笔译研究知识,针对译员在听力与分析、短期记忆、言语生成和协调这四个同传环节的表现,总结译员在翻译形容词时可能出现的精力分配状况,为实证研究提供理论基础。本文实验部分考察初学者在翻译形容词时的表现,对初学者在翻译形容词出现的字面翻译、形容词替换、漏译、误译等策略,以及各翻译策略对全文翻译质量的影响进行

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅