全部 图书 报纸 期刊 视频 新闻 标准 学位论文 会议论文 图片
首页>质量法规>学位论文>  从“信息桥”视角论法律文本汉译英翻译质量评估——以《中华人民共和国合同法》两个英译本为例

从“信息桥”视角论法律文本汉译英翻译质量评估——以《中华人民共和国合同法》两个英译本为例

日期:2015.01.01 点击数:3

【类型】学位论文

【作者】汤宇 

【关键词】 法律文本英译 翻译质量评估 信息结构

【学位授予单位】广东外语外贸大学

【学位年度】2015

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】赵军峰

【摘要】在中国,法律翻译研究起步较晚,且该方面的研究多见于对某个法律术语或者包括条件句在内的法律文本常见句型的翻译。在对相关研究进行梳理后,作者发现目前国内少见对《中华人民共和国合同法》(以下简称《合同法》)英译本进行的研究,为数不多的文献关注的也是对特定术语及句型的翻译,少见从“信息桥模型”的角度研究《合同法》英译本的文献。所以,作者希望从一个全新的视角,也就是利用法律语篇信息结构这一分析工具对比研究《合同法》的两个英文译本并结合李克兴、张新红(2006)提出的法律翻译的五原则对其翻译质量作出评估。本文所研究的

【全文挂接】 获取全文

3 0
Rss订阅