法律翻译中静态对等原则应用与分析--以Clean Air Act(第一部分:空气质量与排放标准)翻译为例
日期:2015.01.01 点击数:3
【类型】学位论文
【作者】李琨
【学位授予单位】南京理工大学
【学位年度】2015
【学位名称】硕士
【分类号】H315.9
【导师姓名】张丽萍
【摘要】本翻译报告属于翻译项目内容,基于对项目文件的翻译、修改以及应用静态对等翻译策略对译文进行分析。在参考大量法律文本翻译材料与分析的基础上,笔者对法律翻译中的静态对等策略实际应用问题进行分析。当前我国法律翻译研究存在诸多问题,例如缺乏独立系统性的理论研究等,理论研究的强弱在很大程度上制约了法律翻译发展的广度和深度。目前多数的研究成果大部分局限在对某些翻译实例的总结和心得体会的概括,缺乏总体方向。在从事多年法律翻译研究的基础上,李克兴教授提出法律翻译静态对等这一新的法律翻译策略,以此探索对法律翻译具有真正指导意
【全文挂接】 获取全文
相关文章
- 1、关于中国专利质量的法律思考 作者:赵晋 年份:2014
- 2、我国高等教育质量的法律保障研究 作者:梁明志 年份:2014
- 3、论建设工程质量保修法律制度 作者:陈依婷 年份:2014
- 4、建设工程质量法律责任研究 作者:刘勇 年份:2014
- 5、我国法律援助质量管理研究 作者:李婉君 年份:2014
- 6、我国产品质量法律规制研究 作者:吴启美 年份:2014
热点排行